drench vs imbrue what difference

what is difference between drench and imbrue

English

Etymology 1

From Middle English drenchen, from Old English drenċan, from Proto-Germanic *drankijaną (compare Dutch drenken ‘to get a drink’, German tränken ‘to water, give a drink’), causative of *drinkaną (to drink). More at drink.

Pronunciation

  • IPA(key): /dɹɛntʃ/
  • Rhymes: -ɛntʃ

Noun

drench (plural drenches)

  1. A draught administered to an animal.
  2. (obsolete) A drink; a draught; specifically, a potion of medicine poured or forced down the throat; also, a potion that causes purging.
    • A drench of wine has with success been us’d,
      And through a horn the gen’rous juice infus’d,
      Which, timely taken, op’d his closing jaws,
      But, if too late, the patient’s death did cause.
    • 1907, Mark Twain, Christian Science and the Book of Mrs. Eddy
      I took up the ‘Christian Scientist’ book and read half of it, then took a dipperful of drench and read the other half.
Translations

Verb

drench (third-person singular simple present drenches, present participle drenching, simple past and past participle drenched)

  1. To soak, to make very wet.
    • Now dam the ditches and the floods restrain; / Their moisture has already drenched the plain.
  2. To cause to drink; especially, to dose (e.g. a horse) with medicine by force.
Related terms
  • drenched (adjective)
  • drenching (noun)
Translations

Etymology 2

From Middle English dreng, from Old English dreng (warrior, soldier), from Proto-Germanic *drangijaz, cognate to Old Norse drengr.

Noun

drench (plural drenches)

  1. (obsolete, Britain) A military vassal, mentioned in the Domesday Book.
    (Can we find and add a quotation of Burrill to this entry?)


English

Etymology

From Old French embruer, from Germanic.

Pronunciation

  • IPA(key): /ɪmˈbɹuː/

Verb

imbrue (third-person singular simple present imbrues, present participle imbruing, simple past and past participle imbrued)

  1. To stain (in, with, blood, slaughter, etc.).
    • 1837: Edward Smallwood, Manuella, the Executioner’s Daughter ; A Story of Madrid, volume II, pages 275–276 (Richard Bentley)
      Armed with the weapon which was destined to destroy himself, Imnaz sprang down the ladder, — found the door, and, emerging from the abode of crime, sought a more secure resting place, leaving his hostess to discover, with return of day, in whose blood were imbrued the hands of an hospiticide.

Alternative forms

  • embrue

Translations

Anagrams

  • erbium, imbuer

Please follow and like us:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social Share Buttons and Icons powered by Ultimatelysocial